В музее увидеть и в книжках прочесть

9 августа – Международный день коренных народов мира, и жителям Кольского Севера никак нельзя обойти вниманием этот праздник, поскольку на всей территории Мурманской области проживает ее единственный коренной народ: саами. Да, есть еще поморы и коми-ижемцы, но они считаются все-таки народами пришлыми, хоть и старожильческими.

Обо всех этих тонкостях и нюансах жителям Апатитов и гостям города обязательно расскажут на экскурсии в Музее-архиве истории изучения и освоения Европейского Севера Кольского научного центра. Музей работает в городе с 1974-го года. Первые двадцать лет он находился под патронатом Российского географического общества и располагался на улице Гайдара. С девяностых годов он переехал в Академгородок, в дом №40 а. Создавали и буквально своими руками собирали экспозиции – в этнографических экспедициях и в командировках к обладателям уникальных документов, – председатель президиума Северного филиала Географического общества СССР Борис Кошечкин, его помощница, журналист по образованию и бессменный хранитель музея Евгения Пация, а первым экскурсоводом стала историк Антонина Саморукова.

Истории и культуре саамов в Музее-Архиве отдан особый раздел, где скрупулезно собраны уникальные экспонаты и свидетельства, рукотворные и живописные работы, одежда и утварь: весло, берестяные грузила, котел, в котором красили сети, саамская люлька, санки... Тут интересно рассматривать саамские символы, в том числе два перекрещенных треугольника, знак женатого мужчины. Есть тут и бронзовые крестики XVI-XVII веков, которые нашли на месте Екостровского погоста при строительстве моста и переносе кладбища.

В экспозиции Музея-архива сегодня представлены вниманию посетителей не просто подлинные предметы быта саамов XIX века, но и редкие фотографии, рисунки, книги. И хотя первое упоминание о лопарях Кольского полуострова встречается у скандинавского путешественника Оттара в IX веке, особый интерес к народу возник в России в конце XIX века. К этому времени относятся первые записи устного творчества народа, одним из исследователей которого был Василий Иванович Немирович-Данченко, брат знаменитого театрального режиссера. Путешествуя в 1873 году по Кольскому полуострову он писал: «Одной из причин, почему меня интересовала мурманская лопь, было усвоенное нашими учеными мнение, что у лопарей нет преданий, нет народной поэзии. Мне и до сих пор, несмотря на самые положительные данные, не верится, чтоб существовал, где б то ни было, народ без сказки и без песни. Такого племени нет, как нет человеческого организма без сердца».

Многие устные предания саамов записывал в то же самое время отец Константин Щеколдин, священник Пазрецкого погоста. Эти предания были опубликованы в сборнике «Живая русская старина», вышедшем в 1880 году. Вместе с женой отец Константин разработал для одного из восточно-саамских диалектов алфавит на основе печенгского и мотовского говоров нотозерского диалекта. Он был опубликован в 1895 году, но не нашел широкого применения. Этот алфавит Щеколдин использовал для публикации перевода Евангелия от Матфея, заменяя некоторые слова русскими – не для всех понятий на саамском есть определение.

Любопытный факт: официально письменный язык российских саамов не утвержден до сих пор. В 1930-е годы была попытка сделать букварь на кириллице, потом – на латинице, с 1980-х годов идет работа над созданием азбуки саамского языка. Сейчас кильдинский диалект саамского языка, которым пользуется народ на Кольском полуострове, не обладает закрепленным алфавитом в силу разных противоречий.

На стендах можно увидеть множество документов и рукописей, рассказывающих о краеведах и этнографах 20-30 годов ХХ века, которые изучали культуру коренного народа, собирали его уникальный фольклор, записывали и интерпретировали топонимы, чтобы создать первый «Географический словарь Кольского полуострова» в 1949 году. «Что ни гора, что ни озеро – повсюду легенды об этой зачарованной земле», писал известный этнограф Владимир Чарнолуский. Рассказ об исследовательской работе первой комплексной этнографической экспедиции 1926 года на Кольский полуостров, в котором он участвовал, проиллюстрирован подлинными рисунками ученого и писателя.

Есть в музее документы о работе краеведа Василия Кондратьевича Алымова. Он с 1922 года жил в Мурманске, работал экономистом, статистиком и специалистом по вопросам меньшинств.

— Алымов был большим другом саамов, — рассказывает Евгения Пация, хранитель Музея-архива. – Он собирал саамские сказки, изучал словарный материал и письменность народа. Саамы шли к нему за советом, с просьбами. Вот – материалы по его работе над географическим словарем Мурманской области, сам сигнальный экземпляр от 1938 года, подлинники рукописей.

В 1937 и 1938 годы репрессиям подверглись и саамы, и их исследователи. Саамов, в частности, обвиняли в желании создать собственное государство, которое затем присоединится к Финляндии. В 1938 году был арестован Чарнолуский. Его осудили по 58-й статье, так же как и Василия Кондратьевича Алымова – его признали главарем банды, которая хотела отделить Кольский полуостров от СССР. Он, кстати, не реабилитирован до сих пор. А вся его вина в том, что он нарушал государственную границу — саамы его по своим родовым угодьям водили…

— Есть у нас витрина, посвященная Якову Комшилову. Он был профессиональным художником, а работал в прокуратуре и был одним из основателей Мурманского областного краеведческого музея. Занимался изучением истории материальной культуры народностей Севера.

Комшилов обратил внимание на такую интересную вещь, как саамские клейма. Родовое клеймо – фамильный герб семьи, без изменений его наследовал только младший сын, а все остальные добавляли что-то свое. Комшилов собрал самую большую коллекцию лопарских клейм – до 30 тысяч! Кроме того, он также записывал саамский фольклор и иллюстрировал его. Кстати, юрист Комшилов избежал репрессий — сам был в одной из сталинских «троек»…

Одним из самых уникальных и ценных экземпляров как саамского раздела, так и всего Музея-архива Истории изучения и освоения Европейского Севера КНЦ РАН можно считать оригинальный экземпляр труда Иоганна Шеффера «Lapрonia». Это детальное повествовали о жизни, традиционной трудовой деятельности, обычаях саамов XVI века.

— У нас под стеклом хранится подлинник 1674 года на латинском языке, — поясняет Евгения Яковлевна. — Издание редкое, но не единственное, в России есть еще несколько. Книга была настолько любопытной, что ее сразу же переводили на разные языки и издавали.

Иоганн Шеффер собрал подробнейшие сведения о жителях Лапландии, их материальной и духовной культуре, обрядах, верованиях, об окружающей среде, растительном и животном мире, особенностях климата и ресурсах края в XVII веке и ранее. А был он, рожденный во Франции немец, профессором в Академии шведской Упсалы. По заданию графа Магнуса Габриеля Делагарди в 1671 году начал собирать материал о саамах Лапландии.

Интересно, что «Лаппонию» до сих пор не перевели ни на один из саамских диалектов. А вот на русский пытались еще в 1920-е годы, все те же Алымов и Чарнолуский. Они заказали латинисту, врачу по профессии, Золотилову перевод – скорее даже пересказ. И тот тираж был совершенно поразительным: всего пять экземпляров. Один из них есть в фондах музея! А в 2008 году «Лаппонию» (русское название «Лапландия!) выпустил Институт этнологии и антропологии имени Миклухо-Маклая при участии университета Упсалы.

Сама Евгения Пация, обладая огромным багажом знаний и широким кругом общения с представителями коренного населения полуострова, также создает литературные произведения, основываясь на первоисточниках и собственных исследованиях. В 2020 году она выпустила сборник «Кольское застолье», где подробнейше описала традиции питания саамов от древности до наших дней. Но еще в 1980-е и 1990-е годы ее перу принадлежали литературные – «Саамские сказки», «Невеста солнца» и «Семилетний стрелок из лука».

В предисловии к первому сборнику 1980-го года доктор филологических наук Георгий Керт пишет:

«В целом по структуре саамский язык наиболее близок к языкам прибалтийско-финской ветви финно-угорских языков. Однако в словарном составе саамского языка часть лексики, восходящая к протосаамскому языку, не имеет соответствий в других финно-угорских языках, не говоря уже о прибалтийско-финских».

А Евгения Яковлевна дает такие сведения:

«О происхождении этого народа имеется немало гипотез. Однако и сегодня этот вопрос остается невыясненным окончательно. Ближайшие языковые родственники саамов — финны, карелы, вепсы, эстонцы, — однако в антропологическом отношении народ стоит обособленно от своих языковых родственников.

Возможно, протосаамы до соприкосновения с прибалтийскими финнами не относились к финно-угорской группе. Об этом говорит пласт субстратной лексики в словарном составе саамского языка. С другой стороны, ряд факторов указывает на близость саамского языка с угро-самодийскими… — имеется свыше 60 общих по происхождению слов, которым нет соответствий в финно-угорских языках.

В эпоху мезолита саамы предположительно населяли территорию Заволочья (бассейны рек, впадающих в Белое море), а затем расселились по территориям современной Карелии и Финляндии. Довольно точно сферу раннего расселения саамов определяет топонимика. Южная граница распространения саамской топонимики доходит до 60-й параллели, на востоке — до границ Коми АССР. Позднее на земли, занятые саамами, поселились прибалтийские финны, оттесняя саамов на Север. В саамском языке около трех тысяч скандинавских заимствований, причем наиболее древние встречаются во всех саамских диалектах.

После распада прибалтийско-финской общности саамы, возможно, находились в тесном взаимодействии с предками современных вепсов и карел-людиков… В более позднее время язык саамов оказывается под сильным влиянием государственных языков Норвегии, Швеции, Финляндии и России.

Протосаамы не оставили после себя письменных памятников. Изучение истории протосаамов — сложный процесс и возможен лишь на основе данных археологии, языка, топонимики, фольклора».

Евгения Яковлевна, внимательно изучая истории, записанные из первых уст этнографами в начале XX века, приближает их к пониманию современным читателем и одновременно максимально сохраняет самобытную интонацию народа. А в этом ей помогает общение с друзьями-саамами, сверка с ними каждого понятия, от бытового до географического. Сейчас саамские сказки готовятся к переизданию. Новый сборник включит как произведения из «Семилетнего стрелка из лука», так и совершенно новые повествования. Рисунки к сказкам создала член Союза художников России, известный живописец и график Ирина Ситдикова. Новая книга саамских сказок будет интересна всем: детям и взрослым, исследователям и любителям занимательных историй!

9 августа 2022